翻译
培养目标:
为满足社会经济发展和国际交流合作对高级口、笔译人才的强烈需求,经教育部2009年度高等学校专业设置备案和审批,西南交通大学外国语学院获准于2010年开始招收翻译专业本科生,为四川省第一所招收翻译专业的学校。
本专业培养英语口、笔译应用型人才,注重学生语言交际能力的培养,要求学生掌握较全面的翻译知识和扎实的口、笔译技巧,依托西南交通大学轨道交通特色,重点展开科技翻译、文化翻译、商务翻译教学。学校建有同声传译实验室,为学生创造一个互动创新型的翻译学习空间。通过多种教学手段和各门具有较强实践性课程的教学,培养学生在各种机构和各种场合下的双语转换能力。学生在一、二年级夯实英语语言基础,学习翻译基础课程,三、四年级学习翻译专业的主要课程,并在同声传译室进行仿真翻译训练,到实习基地参加现场翻译实践,练就过硬的翻译本领,成为国家急需的英语口、笔译人才。
主修课程:
本专业分为两个方向:
口、笔译方向和轨道交通与工程英语翻译方向。
主要课程:综合英语、高级英语、英语听说与译述、英语基础写作、英语应用文写作、英语论文写作、翻译概论、中外翻译史、翻译与思辨、中外翻译理论简介、视阅口译、交替传译、接续口译、同声传译、专题口译、商务口译、商务翻译、国际会议口译、文学翻译、应用文翻译、英汉文体与翻译、英汉对比与翻译、译作比较与评判、外交外事礼仪与文化、机器翻译原理、科技文体与翻译、轨道交通概论、科技文献翻译、工程英语写作、工程英语翻译、国际工程谈判及口译、国际招投标翻译、工程英语阅读、工程英语翻译、科技英语口译、工程英语写作、国际工程谈判、国际工程项目管理、商务英语等。
就业方向:
毕业生能胜任外交、外事、外贸、驻外机构、工程、新闻媒体等各行业的口、笔译工作,成为国家急需的英语翻译人才,也可胜任翻译教学工作。学生在校期间还可同时攻读学校所开设的其它专业的双学位,使学生不仅具备较强的英语翻译能力,还具有较强的理工科专业修养,成为既懂英语,又懂专业的社会急需人才。成绩优秀者可保送攻读本校硕士研究生,也可推免到国内其他著名高校攻读硕士研究生,培养高级翻译人才。目前虽然学习英语人数不少,但能够真正胜任翻译工作,特别是既懂英语又具备理工科专业知识的实用性翻译人才非常紧缺,因此,该专业就业前景较好。
【学制】四年。
【学位】文学学士。
翻译专业培养目标
培养具有扎实的语言基础,广博的文化知识,娴熟的口笔译技能,能够胜任外事、商贸、科技、文化、教育等部门翻译工作的应用型人才,并为翻译硕士和博士教育输送优秀生源。
翻译专业工作内容:
政府部门和企事业单位的外事接待、商务、旅游等口笔译工作,在科研院所等事业单位从事外语翻译教学及与翻译有关的科研、管理等工作。
翻译专业知识技能
翻译专业毕业生应获得以下几方面的知识和能力:
1.了解我国有关的方针、政策、法规;
2.掌握语言学、文学及相关人文和科技方面的基础知识;
3.具有扎实的相应语言基础和较熟练的听、说、读、写、译能力;
4.了解我国国情和相应国家的社会和文化;
5.具有较好的汉语表达能力和基本调研能力;
6.具有第二外国语的一定的实际应用能力;
7.掌握文献检索、资料查询的基本方法,具有初步科学研究和实际工作能力。
翻译专业主要课程
笔译板块课程主要有英汉翻译技巧、汉英翻译技巧、文学翻译、商务笔译、科技翻译、法律翻译、旅游翻译、新闻翻译、计算机辅助翻译等,口译板块课程主要有视听译、随同口译、政务口译、商务口译、同声传译入门等,以及跟翻译能力紧密相关的其他专业选修课。
翻译专业就业方向
政府部门和企事业单位的外事接待、商务、旅游等口笔译工作,在科研院所等事业单位从事外语翻译教学及与翻译有关的科研、管理等工作。
翻译专业的就业前景
中国的翻译服务市场也在急速膨胀。目前,全国各类专业翻译注册企业有3000多家,以咨询公司、打印社等名义注册而实际承揽翻译业务的公司更有数万家之多。仅在北京,翻译注册公司就有100多家。武汉市翻译实力居全国第三,真正具实力的专业翻译公司不到10家。翻译专业就业前景不甚明朗。
面对巨大机遇,中国翻译行业开始步入规范。国家人事部从2003年开始试行全国翻译专业资格(水平)考试,迄今考试已经举办八次,参考人数约44600人,平均通过率为30%。
该专家指出,与翻译就业前景相对较好的欧美国家相比,中国新兴的翻译市场仍比较混乱。目前的问题主要表现在翻译质量无法保证,没有细化的专业分工,市场价格不规范等方面。中国目前还没有一个政府部门主管翻译事业,一个统一、完整、系统的政策规范还没有到位。在西方国家,翻译行业普遍有政府主管单位某种程度的政策指导。
同时,翻译服务队伍不足仍然是困扰翻译产业的一大难题。中国译协的数据显示,中国现有在岗聘任的翻译专业人员约6万人,翻译从业人员保守估计达50万人,而有关抽样调查显示该数字可能达到100万人。
目前国内市场最紧缺五类翻译人才,分别为科技口译、会议口译、法庭口译、商务口译、联络陪同口译和文书翻译。中国的翻译服务市场正在急速膨胀。
翻译服务队伍不足仍然是困扰翻译产业的一大难题。中国现有在岗聘任的翻译专业人员约6万人,翻译从业人员保守估计达50万人,而有关抽样调查显示该数字可能达到100万人。即使如此,现有的翻译队伍仍无法满足巨大的市场需求。
首先,国内专业外语人员少,又集中在少数经济相对发达的城市和政府部门中;其次,外译中工作由于相对容易,人才缺口不大,但能够胜任中译外工作的高质量人才则严重不足,估计缺口高达90%以上。因此,翻译专业的就业前景非常好。